Connect with us

ILLUSTRATION

Les mots intraduisibles dans une autre langue par Marija Tiurina

Pierre Waterschoot

Publié

le

Les mots intraduisibles dans une autre langue par Marija Tiurina
Marija Tiurina

Qui est Marija Tiurina ?

Marija Tiurina est une artiste basée à Londres, elle nous invite à découvrir la richesse culturelle des langues étrangères et leurs mots uniques, qui sont intraduisibles dans une langue différente, avec ses illustrations qui illustre à la perfection le thème choisi.

Son site internet

Les mots intraduisibles dans une autre langue

Marija Tiurina Luftmensch  mots intraduisibles

« Luftmensch » est un terme yiddish qui décrit une personne qui est préoccupée par des pensées idéalistes, imaginaires ou déconnectées de la réalité pratique. C’est une personne qui peut être profondément intellectuelle, rêveuse et créative, mais qui peut avoir du mal à se concentrer sur les aspects pratiques de la vie quotidienne. Le terme « Luftmensch » est souvent utilisé de manière légèrement humoristique pour décrire quelqu’un dont les pensées sont souvent ailleurs, dans le monde des idées et des rêves, plutôt que dans les tâches concrètes. C’est un concept qui peut être trouvé dans plusieurs cultures et langues, et qui met en lumière la tension entre l’idéalisme et la réalité dans la vie humaine.

Baku-Shan

« Baku-shan » est un terme japonais qui se réfère à une personne qui est considérée comme attirante lorsqu’elle est vue de dos, mais moins attrayante lorsqu’elle est vue de face. Ce terme est souvent utilisé de manière humoristique pour décrire quelqu’un dont l’apparence peut sembler trompeuse ou ambiguë en fonction de l’angle de vue. « Baku-shan » joue sur la perception visuelle et l’idée que l’attrait physique peut être subjectif et dépendant du point de vue. C’est un terme qui mélange la curiosité, le langage informel et une pointe d’ironie.

Marija Tiurina l'appel du vide mots intraduisibles
« L’appel du vide » est une expression française qui décrit une expérience psychologique où une personne ressent soudainement l’envie ou l’impulsion de faire quelque chose d’irrationnel et potentiellement dangereux, comme sauter d’une falaise, même si elle n’a pas l’intention réelle de le faire. C’est souvent associé à des situations en hauteur, comme se tenir au bord d’un précipice ou sur un balcon élevé. Cette sensation peut être déconcertante et perturbante, car elle contraste avec les pensées rationnelles et sécuritaires. L’appel du vide est un exemple de la manière dont l’esprit humain peut expérimenter des pensées contradictoires ou inhabituelles, soulignant la complexité de la psychologie humaine.
Tretar swedish
« Tretar », en soi, « tar » signifie « une tasse de café » et « Qatar » est la recharge de ladite tasse de café. Un « tretar » est une seconde recharge, ou « threefill ».
Marija Tiurina schadenfreude mots intraduisibles
« Schadenfreude » est un terme allemand qui décrit le sentiment de plaisir ou de satisfaction ressenti lorsque l’on observe le malheur ou les échecs d’autrui. Cela implique une sorte de joie malveillante ou une satisfaction face aux infortunes d’autres personnes. C’est un concept qui explore les aspects complexes de la nature humaine et des émotions, mettant en lumière notre capacité à ressentir des émotions contradictoires envers les autres.
palegg norwegian
« Palegg », tout et n’importe quoi que vous pouvez mettre sur une tranche de pain, parmi les drôles de mots intraduisibles
Marija Tiurina gurfa mots intraduisibles
« Gurfa », la quantité d’eau que l’on peut tenir dans une main.
Marija Tiurina Japanese Age-Otori
« Age-Otori« , avoir l’air pire après une coupe de cheveux. C’est aussi un terme japonais qui se réfère à la coutume de couper les cheveux d’un enfant pour la première fois à l’âge d’un an. Cette tradition est souvent célébrée dans certaines régions du Japon et dans d’autres cultures asiatiques en organisant une petite cérémonie appelée « Age-Otori no Hi » ou « Cérémonie de la première coupe de cheveux ». C’est un événement symbolique qui marque la transition de l’enfance vers la petite enfance, et il est souvent considéré comme un rite de passage important. Les cheveux coupés sont souvent conservés en souvenir.
pascuense mots intraduisibles
« Tingo » est un terme utilisé dans la langue Pascuense, qui est la langue parlée sur l’île de Pâques (Rapa Nui) dans l’océan Pacifique. Il signifie « prendre lentement et progressivement tous les objets de valeur d’une maison d’un ami en empruntant ». Ce terme est devenu populaire en raison de son inclusion dans le livre « The Meaning of Tingo » de Adam Jacot de Boinod, qui explore des mots intraduisibles et uniques dans différentes langues du monde.
Marija Tiurina duende
« Duende« , le mystérieux pouvoir qu’a une œuvre d’art d’émouvoir profondément une personne.
torschlusspanik mots intraduisibles
« Torschlusspanik » est un terme allemand qui se traduit littéralement par « panique de fermeture de porte ». Il désigne un sentiment d’anxiété ou de panique qui survient lorsque le temps semble se raccourcir ou lorsque des opportunités semblent s’épuiser. Cela peut se référer à la peur de manquer des expériences de vie, des occasions professionnelles ou personnelles, à mesure que le temps passe. C’est une expression qui explore notre perception du temps, de la vie et des possibilités qui se présentent à nous.
Marija Tiurina kyoikumama
« Kyoikumama » est un terme japonais qui se réfère à une mère hyper-préoccupée par l’éducation et le succès de ses enfants. Le terme peut être traduit littéralement par « maman éducative » ou « maman qui pousse à l’éducation ». Une « kyoikumama » est souvent décrite comme étant extrêmement exigeante envers ses enfants en matière de réussite scolaire et de réalisations, et elle peut mettre une pression considérable sur eux pour atteindre des normes élevées. Ce terme peut également porter une connotation négative, impliquant parfois une approche excessive et envahissante de l’éducation des enfants.
Marija Tiurina Cafuné brazilian portugese mots intraduisibles
« Cafuné » est un terme portugais qui décrit une action tendre et affectueuse de passer doucement les doigts dans les cheveux de quelqu’un, généralement dans un geste de réconfort, d’affection ou de tendresse. C’est un acte simple mais chaleureux qui peut exprimer une connexion émotionnelle et un amour partagé. Le terme « cafuné » est souvent utilisé pour décrire une sensation agréable et apaisante que l’on ressent lorsqu’on reçoit ce geste d’affection.

A découvrir aussi : Le bestiaire illustré de Kate O’Hara

Continuer la lecture
Cliquez pour commenter

Leave a Reply

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Tendance